schrotmueller: (Default)
[personal profile] schrotmueller



Не так уж мало фильмов, где персонажи играют на органе. Причём нередко, как в приведённом выше отрывке из "Казановы" Феллини, орган, показанный в фильме - это не реальный инструмент, а декорация.
Мне стало интересно собрать вместе такие сцены или кадры из фильмов.
Из другого фильма, тоже итальянского и тоже 1976 года - "Благородный венецианец"("Culastrisce nobile veneziano") у меня только картинка, но собственно озвучка (на электрооргане, возможно на "Хаммонде") там не очень интересная, а вот бутафорский орган весьма и весьма забавен:

Таких органных пультов на самом деле не бывает, но зато в то время, когда снимался фильм, эстрадные клавишники часто так устанавливали свои инструменты: с трёх сторон. Правда, посреди этого сооружения они обычно не сидели, а стояли или, ещё чаще, приплясывали.
А вот тут органист (его изображает Ален Делон) малость переусердствовал, посмотрите, что случилось с органной трубой (1:27):


В этом фильме ("Потише басы" - "Doucement Les Basses") церковный орган в одних сценах озвучен именно классическим духовым органом, а в других - "Хаммондом" (эта музыка звучит в самом начале отрывка), всё зависит от настроения главного героя. Когда он влюблён и готов ради любви пуститься во все тяжкие, тогда звучит "Хаммонд".
Сумрачный германский гений:


Здесь показан проспект реально существующего органа (в Чехии, в Кутной Горе) и бутафорский пульт, специально выстроенный для фильма органными мастерами. Настоящий пульт у этого органа современный и выглядел бы совсем уж анахронизмом - действие фильма происходит в 1820-х годах.
Калькантов, орудующих мехами, и органную трактуру снимали в Линце, а музыку записывали в г.Эрдинг в Баварии и в соборе Зальцбурга - сначала токкату сыграл Харальд Феллер, а потом автор музыки Энйотт Шнайдер ещё немного "доработал" собственное сочинение путём импровизации, конечный результат возник из соединения этих двух записей с добавлением шумов.
Название фильма - "Schlafes Bruder" часто переводят на русский как "Спящий брат". Это неверно. Дословно название означает "Брат сна", имеется в виду смерть, по-немецки смерть мужского рода. Книга, по которой снят фильм, переведена на русский, под названием "Сестра сна", пожалуй, это самый подходящий вариант перевода. Само выражение это - "Schlafes Bruder" взято из текста хорала, на который должен импровизировать главный герой. Перевод такой: "Прийди, о Смерть, брат Сна! Прийди и уведи меня прочь отсюда. Возьми вёсла моего судёнышка, Отвези меня в надёжную гавань." В данном случае смысл текста не изменится, если сказать "сестра Сна", но по-русски так наверное естественнее звучит.
Все остальные примеры обнаружились в американских фильмах, некоторые весьма забавные. Пожалуй, сделаю из них вторую часть. Вот только капитана Немо (фильм "20,000 Leagues Under The Sea", 1954) ещё тут размещу:


Этот орган - тоже декорация. Выглядит занятно: пульт по форме как у театрального, но при этом рукоятки как у классического или как у фисгармонии. Ну, и ещё тут очередное "покушение на самое святое": композитор фильма Paul J. Smith "досочинил" токкату Баха.
Продолжение следует.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

schrotmueller: (Default)
schrotmueller

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324 252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 10:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios