Небольшая органная оргия.
Sep. 29th, 2011 01:37 pmНе так уж мало фильмов, где персонажи играют на органе. Причём нередко, как в приведённом выше отрывке из "Казановы" Феллини, орган, показанный в фильме - это не реальный инструмент, а декорация.
Мне стало интересно собрать вместе такие сцены или кадры из фильмов.
Из другого фильма, тоже итальянского и тоже 1976 года - "Благородный венецианец"("Culastrisce nobile veneziano") у меня только картинка, но собственно озвучка (на электрооргане, возможно на "Хаммонде") там не очень интересная, а вот бутафорский орган весьма и весьма забавен:
Таких органных пультов на самом деле не бывает, но зато в то время, когда снимался фильм, эстрадные клавишники часто так устанавливали свои инструменты: с трёх сторон. Правда, посреди этого сооружения они обычно не сидели, а стояли или, ещё чаще, приплясывали.
А вот тут органист (его изображает Ален Делон) малость переусердствовал, посмотрите, что случилось с органной трубой (1:27):
В этом фильме ("Потише басы" - "Doucement Les Basses") церковный орган в одних сценах озвучен именно классическим духовым органом, а в других - "Хаммондом" (эта музыка звучит в самом начале отрывка), всё зависит от настроения главного героя. Когда он влюблён и готов ради любви пуститься во все тяжкие, тогда звучит "Хаммонд".
Сумрачный германский гений:
Здесь показан проспект реально существующего органа (в Чехии, в Кутной Горе) и бутафорский пульт, специально выстроенный для фильма органными мастерами. Настоящий пульт у этого органа современный и выглядел бы совсем уж анахронизмом - действие фильма происходит в 1820-х годах.
Калькантов, орудующих мехами, и органную трактуру снимали в Линце, а музыку записывали в г.Эрдинг в Баварии и в соборе Зальцбурга - сначала токкату сыграл Харальд Феллер, а потом автор музыки Энйотт Шнайдер ещё немного "доработал" собственное сочинение путём импровизации, конечный результат возник из соединения этих двух записей с добавлением шумов.
Название фильма - "Schlafes Bruder" часто переводят на русский как "Спящий брат". Это неверно. Дословно название означает "Брат сна", имеется в виду смерть, по-немецки смерть мужского рода. Книга, по которой снят фильм, переведена на русский, под названием "Сестра сна", пожалуй, это самый подходящий вариант перевода. Само выражение это - "Schlafes Bruder" взято из текста хорала, на который должен импровизировать главный герой. Перевод такой: "Прийди, о Смерть, брат Сна! Прийди и уведи меня прочь отсюда. Возьми вёсла моего судёнышка, Отвези меня в надёжную гавань." В данном случае смысл текста не изменится, если сказать "сестра Сна", но по-русски так наверное естественнее звучит.
Все остальные примеры обнаружились в американских фильмах, некоторые весьма забавные. Пожалуй, сделаю из них вторую часть. Вот только капитана Немо (фильм "20,000 Leagues Under The Sea", 1954) ещё тут размещу:
Этот орган - тоже декорация. Выглядит занятно: пульт по форме как у театрального, но при этом рукоятки как у классического или как у фисгармонии. Ну, и ещё тут очередное "покушение на самое святое": композитор фильма Paul J. Smith "досочинил" токкату Баха.
Продолжение следует.